信息来源: | 商家 |
语种: | 英语 |
地点: | 南京 » 玄武区 » 丹凤街 |
地址: | 珠江路88号新世界中心B座903室 |
联系用户: | htnanjing |
联系电话: |
详细内容:
南京工程文件权威专业翻译品牌,南京弘腾翻译公司,十年磨一剑。弘腾翻译公司与多家国际性建筑公司合作,提供工程合同,工程标书笔译翻译。工程文件翻译,标书合同都需要严谨完整专业的表达出原文中的意思。
南京弘腾标书翻译原则
工程文件中招标和投标文件是核心,完整专业的表达出原文中的意思,不能有疏漏。由于它关系到企业的投标成败,因此在标书的翻译过程中对质量更是要求严格,对翻译用语斟词酌句,以避免出现理解上的误差。
1. 全面反映使用单位需求的原则;
2. 科学合理的原则;
3. 术语、词汇库专业、统一原则;
4. 维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
工程合同翻译
工程合同具有法律约束力,合同问题本生也是具有正式性质。所以工程合同翻译需要用词要严谨庄重,思维缜密,层次分明,逻辑性强。合同类法律文件必须完整、严密,不给曲解、误解留下可乘之机。
南京弘腾工程合同翻译步骤
1. 通读合同全文并研究其结构,做到全面理解合同、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。
2. 在通读合同全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点,在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。
3. 着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
4. 组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。
5. 在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。
工程材料翻译范围
工程标书翻译、项目建议书翻译、设备标书翻译、政府采购标书翻译、轨道工程标书翻译、、铁路建设标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油标书翻译、天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译、建筑标书翻译。(联系我时,请说明是在博发网看到的,谢谢!)